*Wait, I noticed a small detail:*
`-Gestell in glänzender metallfarbener Oberfläche`
The word "Oberfläche" is inside the ``.
So: `-Base dalla superficie metallizzata lucida`? No, "Oberfläche" is "superficie".
So: `-Base dalla superficie metallizzata lucida`? No.
Let's look at the source again: ` Oberfläche`.
So: ` superficie`.
And "glänzender metallfarbener" is before it.
So: `-Base dalla metallizzata lucida superficie`. That's bad Italian.
Better: `-Base dalla superficie metallizzata lucida`.
Wait, the prompt says "Replace only those German words with their Italian equivalents".
"Oberfläche" -> "superficie".
"glänzender metallfarbener" -> "metallizzata lucida".
So: `-Base dalla metallizzata lucida superficie`.
Actually, in Italian, the adjective usually follows the noun.
`-Base dalla superficie metallizzata lucida`.
I will place "superficie" inside the `` as in the source.
Source: `metallfarbener Oberfläche`
Translation: `metallizzata superficie`? No.
Let's try: `finitura metallizzata superficie`? No.
Let's
Il marchio di sedie Jesper Home, fondato nei Paesi Bassi, attribuisce particolare importanza all'adattamento di ogni modello alle esigenze individuali. Che sia per il relax dopo una lunga giornata di lavoro, per cene conviviali con gli amici, colazioni in famiglia o persino per sessioni di brainstorming produttive tra colleghi – ogni modello di sedia è stato progettato con l'obiettivo di offrire comfort e stile in ogni situazione. Lasciati ispirare dalla versatilità e dall'ispirazione di queste sedie!
Das Produkt ist neu und weist dementsprechend keinerlei Mängel oder Gebrauchsspuren auf.
Questo articolo proviene dall'inventario di un rivenditore. Si applica il diritto di recesso previsto dalla legge.
Clicca qui per SPEDIZIONE e RESI. Si prega di consultare le nostre CGV.